Deel 2: El-Shaddaï
Het eerste tekstgedeelte van deel 2.
We hebben gezien dat voor God in het Hebreeuws dikwijls het woord ‘El’ of de
meervoudsvorm ‘Elohim’ wordt gebruikt. In onze vertaling lezen we dan gewoonlijk god
of goden. Het moet dan uit het verband blijken of dit betrekking heeft op de Heere onze God dan wel op een andere godheid. Opvallend was ook dat het woord Elohim een meervoud is, terwijl de werkwoordsvorm en/of bijvoeglijk naamwoord in enkelvoud staat.
Mogen we hier een aanwijzing die ons al iets laat zien van wat wij als drie-eenheid
benoemen, God de Vader, de Zoon en de Heilige Geest? Ik denk het!
We zagen ook en vooral dat de woorden El en Elohim in relatie staan tot de schepping in
zijn totaliteit. Het is op het machtwoord van God dat heel de schepping tot aanzijn wordt
gebracht. Wat een geweldig grote God hebben wij, Hij sprak en het was er.
We gaan nu naar een uitbreiding kijken van het woord El
Er wordt iets toegevoegd dat eerder nog niet gebruikt of geopenbaard werd: El-Shaddai
Deze mooie naam van God zien we het eerst in de geschiedenis met Abraham. In Genesis
17:1,2 lezen we:
‘Toen Abraham negenennegentig jaar oud was, verscheen de Heere (JHWH) aan Abraham en zei
tegen hem: Ik ben God (El) de Almachtige (Shaddaï), wandel voor Mijn aangezicht en wees
oprecht’. Ik zal mijn verbond tussen Mij en u stellen, en u uitermate talrijk maken’.
Wat betekent dit woord? We denken aan iemand die in staat is tot alle dingen die buiten
onze normale menselijke vermogens vallen, die betekenis zit echter al in het woordje ‘El’
en niet zozeer in het woord ‘almachtig’. El heeft de betekenis van macht, kracht. Op meer
dan 200 plaatsen wordt dit in de Bijbel gebruik in de zin van:
“U bent de God/El Die wonderen doet,
U hebt Uw macht bekendgemaakt onder de volken” (Psalm 77:15)
“O God/El, U bent ontzagwekkend vanuit Uw heiligdommen;
de God/El van Israël, Hij geeft het volk kracht en sterkte.
Geloofd zij God/El!” (Psalm 68:35)
Het is dus eigenlijk dubbelop wanneer je vertaalt met God Almachtig, je zegt dan macht,
almachtig. Er is een andere vertaling mogelijk.
Vulgata
Allereerst gaat de betekenis die wij aan Shaddaï geven, dus die van Almachtig terug op de
zg. Vulgata, de Latijnse vertaling van de Bijbel uit de vierde eeuw door Hieronymus. De
naam komt van “versio vulgata“, volkse versie (van het o.t.), zogezegd een soort Bijbel in
gewone taal. Eeuwenlang de enige vertaling van het oude testament in Latijn, dat was
toen wat het engels vandaag is. Daarnaast had je de Griekse vertaling die Septuaginta
genoemd wordt.
In 1546 werd de Vulgata door het Vaticaan bij het “Concilie van Trente” als de enig
gezaghebbende vertaling aanvaard.
Dus het woord Almachtig is een vertaling van het Latijns en niet vanuit het Hebreeuws.
Wat de naam El Shaddai betreft, er ligt in uitgedrukt dat iemand de macht heeft dingen te
doen die tegen de ‘natuurwetten’ in gaan. Dan zien we in het woord El de macht van
God die de Schepper is, dan geeft de naam Shaddaï aan dat God bij machte is de
natuurwet te overstijgen.
Abraham en Sara zijn oud en “verstorven”, de natuurwet geeft aan dat zij geen nageslacht
kunnen krijgen, dan komt El Shaddaï, Hij is sterker dan de natuurwet en dan wordt Sara
alsnog, tegen alle bestaande logica en wetmatigheden van de natuur, toch zwanger.
Dit is een mogelijke verklaring, toch geloof ik dat er meer is dan alleen een verwijzing naar
een speciale boven de natuurwet staande macht.
In Genesis 17 lezen we bovenstaande belofte. Deze belofte was een bevestiging van
eerdere toezeggingen aan de patriarch (geestelijk vader) maar bleef tot nu toe niet ingelost.
De jaren verstreken en Abraham en Sara kwamen tot de buitengewoon ongelukkige beslissing dat
een andere vrouw het zaad van Abraham zou moeten dragen, dat werd Hagar. Helaas zijn tot op vandaag, de gevolgen van deze foute beslissing vreselijk. Nadat Abraham zowel als Sara volkomen verstorven waren en het volkomen onmogelijk was nog nageslacht te ontvangen komt de Heere God opnieuw tot hen. Het bijzondere is dat Hij nu met een nieuwe naam komt. El Shaddaï (Genesis17:1,2) en dat geeft een bijzondere aanvulling.
God Almachtig
“God Almachtig” is dus de gebruikelijke vertaling maar dit is een beetje tegenstrijdig. We zagen eerder wat de betekenis van ‘El’ is, daar was een woord dat macht, grootheid aanduidt. En wijst op
een God die alle dingen vermag, die naam is zoals we zagen ook verbonden aan de
scheppingsmacht van God. In Psalm 77:15 lazen we het heel concreet:
‘Gij zijt de God (El), die wonderen werkt, Gij hebt onder de volken uw macht doen kennen’
Op deze manier zou El Shaddaï eigenlijk staan voor ‘macht almachtig’. De vertaling
‘almachtig’ komt dus via de Vulgata.
(zie binnenkort het vervolg hierop met een andere mogelijke vertaling voor El Shaddaï!)
Tot zover het eerste tekstgedeelte van deel 2 “Namen van God”-El-Shaddaï.
Met dank aan en toestemming van Dhr. H. Schouten overgenomen van www.bijbelenprofetie.com